Tuesday, December 4, 2018

Revision Complete!

Today I completed a thorough proofread of The Christian Scriptures, correcting a number of typographical errors and clarifying several confusing renderings. The Revised Edition is still a very literal version (some might say, excessively so), but I remain convinced that the English reader needs the opportunity to hear the Scriptures as much as possible as they would have sounded to their ancient audience, and thus avoid misleading paraphrases and disconnections of important words from their occurrences elsewhere.

It is auspicious that this project, which has consumed the better part of my professional life, should reach its fulfillment during the Advent season.  I continue to believe that overcoming the major errors of other English translations of the Bible will play an essential role in reforming our fragmented churches, redirecting our confused society, and paving the way for our Lord's ultimate Advent.

Wednesday, August 29, 2018

Psalms of Solomon

I've recently translated the Psalms of Solomon and placed this work in an Appendix file at the end of the OT. It is not present in the canon of any major Christian tradition, or in the three primary Alexandrian manuscripts of the Septuagint, but it is included in the editions of Swete and Rahlfs.  Its theology is fully compatible with the rest of Scripture in its denunciation of coarse rebellion against God and promotion of faith in divine mercy: "We hope on God our savior, because the might of our God is forever with mercy, and the kingdom of our God is forever over the nations in justice" (Ps. Sol. 17:3).