Thursday, April 25, 2019

Appendix Complete!

Almost four years after the initial draft of The Christian Scriptures, I have completed my translation of the last major text associated with the Greek Old Testament, the original Septuagint version of Daniel.

Rahlfs' edition of the Septuagint contains two different versions of three works: Judges (Vaticanus text vs. that of Alexandrinus), Tobit (Vaticanus/Alexandrinus text vs. that of Sinaiticus), and Daniel. In my opinion, the first two books are not sufficiently crucial to Christian theology, nor are they dramatically distinctive in content, so as to warrant anything more than noting important variant readings in the footnotes. Daniel by contrast plays a major role in Jesus' eschatological preaching (e.g. Mark 13) and in John's Revelation, and its original Greek text regularly diverges from the later edition of Theodotion, which ancient Christian Bibles favored. As a non-canonical text, the complete Daniel "according to the Seventy" has been placed in the Appendix file, together with Solomon's Psalms.

The last verses which I translated (in Daniel 11) featured references to "the testament of the Holy One," as opposed to "the holy testament" in Theodotion. Recovering the correct understanding of this testament is arguably the modern church's most pressing task, and it is my prayer and hope that The Christian Scriptures may contribute to this goal.

Tuesday, February 12, 2019

A Modest Update

I have just completed a revision of the New Testament, in which I have added a number of textual variants which are included in other widely used English Bibles.

I also have reformatted the book of Esther to make it more compatible with other English versions.